Not all that bad, dear
@heirloomgal ! You hit it several times.
Mooreskönigin = correct!
Halbohne Reiser: syllable Hal I don't know (yet), bean is clear, and Reiser is another word (more used in Bavaria and Austria) for twig, because of their height they need/appreciate some support by twigs.
Wachtelbohne = correct!
Quedlinburger Speck(bohne) = I am very much for renaming it into "A Bacon Sandwich from Quedlinburg"! Yes, Speck means bacon, because they are soooooo delicious being fried in a pan along with bacon. Quedlinburg is an old, charming little town in eastern Germany, first mentioned in the records in 922.
Blaue Meerbarbe = correct Blue Sea-barb (Barbe is translated as barb - so: very similar to mullet) Your questions do also improve my English now!
Kartoffelbohne = correct!
Meuch: no translation. Some (rare) family name.
Schäfermädle = correct! (Mädle is a regional word e.g. in Swabia and Alemannia (South Western region of Germany) for girlie/lass(ie)